Refiriéndose al segundo objetivo central del Tratado, el orador dice que el fin de la confrontación Este-Oeste creó nuevas oportunidades para el desarme.
他谈到条约第二大目标时指出,东西方对峙
结束给裁军带来了新
机遇。
Refiriéndose al segundo objetivo central del Tratado, el orador dice que el fin de la confrontación Este-Oeste creó nuevas oportunidades para el desarme.
他谈到条约第二大目标时指出,东西方对峙
结束给裁军带来了新
机遇。
Es una situación caracterizada por un agravamiento de la confrontación entre grupos armados locales y los servicios de seguridad, una rampante corrupción, una crisis económica cada vez más grave y la ausencia de libertades fundamentales.
而目前形式特点是,地方武装集团和治安部队之间
冲突不断升级、腐败问题不断加剧、经济危机日益恶化,以及缺少基本自由。
La comunidad internacional debe abandonar por completo la mentalidad de confrontación y alineación, el deseo de ejercer un monopolio o predominio sobre los asuntos internacionales, y los intentos de dividir a los países en dirigentes y subordinados.
际社会应彻底摒弃对抗和结盟
思维,不寻求对
际事务
垄断和主导权,不将
分为领导型和从属型。
El Consejo de Seguridad reitera que todos los miembros de las instituciones federales de transición u otras partes que persistan en la senda de la confrontación y el conflicto, incluida la acción militar, habrán de rendir cuentas.
安全理事会重申,将要追究那些执意对抗和冲突,包括军事行过渡联邦机构成员或其他各方
责任。
Somalíes bien informados y otras personas que tienen un profundo conocimiento de lo que acontece en ambas partes dicen, con respecto a la posibilidad de una confrontación militar, que no es cuestión de si, sino de cuándo.
消息灵通索马里
和其他熟知双方情
说,就发生军事冲突
可能性而言,不是军事冲突会不会发生,而是何时发生。
El autor afirma que se violaron los derechos de su hijo dimanantes del apartado e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, porque el tribunal denegó sus peticiones de confrontación con diferentes testigos y de que se hiciera comparecer a más peritos.
6 提交声称,缔约
违反了他儿子根据《公约》第十四条第3款(戊)项应有
权利,因为法院拒绝了对不同
证
进行交叉质证和由更多专
出庭作证
要求。
Los señores Abbas y Sharon examinaron una serie de otras cuestiones importantes relacionadas con la superación de la confrontación y la reanudación del diálogo basado en el cumplimiento por ambas partes de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta.
阿巴斯先生和沙龙先生讨论了关于克服对峙和在双方履行路线图规定义务基础上重新开始对话
其他一些重要问题。
También creemos que la participación de todos los actores —gobiernos, organizaciones internacionales, sociedad civil, organizaciones no gubernamentales, jóvenes, el sector privado, líderes comunitarios, líderes religiosos, maestros, artistas, periodistas y personal humanitario— es esencial para alcanzar nuestro objetivo universal de lograr un mundo pacífico, un mundo en el que podamos resolver nuestros problemas mediante la convergencia de ideas, en vez de hacerlo mediante la confrontación.
我们还相信,所有行者——政府、
际组织、民间社会、非政府组织、青年
、私
部门、社区领导
、宗教领袖、教师、艺术
、记者和
道主义工作者
参与对实现我们建立和平世界
普遍目标是必不可少
,在这个和平世界上,我们
问题是通过思想
融合,而不是对抗来解决
。
Era un hecho evidente que una negociación en profundidad sobre cuestiones de soberanía no podía desarrollarse adecuadamente en un ambiente de confrontación, aunque sólo fuera porque en ella debían participar los gibraltareños, con la fórmula que se conviniera, si se quisiera que sirviera en la práctica para algo y porque España quería edificar un futuro compartido de convivencia en el que los gibraltareños se sintieran a gusto.
显而易见,关于主权问题深入谈判不能在对抗
情
下适当开展,因为直布罗陀
应当以适当方式参加谈判,这样才切合实际,并且西班牙想要创造大
和睦共处为直布罗陀
所喜见
未来。
Como se indicó correctamente en el tercer período de sesiones del Comité de Expertos en Administración Pública, la superación de los obstáculos a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere, como mínimo, abordar cuestiones institucionales subyacentes, tales como consolidar las prácticas y los valores de la gobernanza, hacer cumplir el Estado de derecho, promover la equidad y la igualdad, y crear la capacidad de evitar las confrontaciones y fomentar la paz y la seguridad.
联合公共行政专
委员会第三届会议指出,要克服实现千年发展目标方面
障碍,至少需要解决基本
体制问题,例如落实善政
精神和做法,贯彻法制,促进公平和平等,建立预防民间骚乱以及促进和平与安全
能力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。